คำพิพากษาศาลฎีกาที่ 15698/2557

แหล่งที่มา : กองผู้ช่วยผู้พิพากษาศาลฎีกา

ย่อสั้น

คำว่า หรือ ของเครื่องหมายบริการ และ ตามคำขอทั้งสี่คำขอของโจทก์มาจากตัวอักษรโรมันคำว่า ซึ่งเป็นชื่อของโจทก์ ไม่ปรากฏจากทางนำสืบของจำเลยว่ามีแหล่งข้อมูลอื่นที่ให้ความหมายคำว่า เป็นคำย่อในภาษาเยอรมันซึ่งหมายถึงสมาคมที่ให้ความช่วยเหลือทางด้านเทคนิคเช่นเดียวกับเอกสารที่จำเลยอ้าง ทั้งปรากฏในเอกสารดังกล่าวด้วยว่าคำดังกล่าวซึ่งเป็นคำย่อยังมีอีกหลายความหมาย จำเลยก็ไม่ได้นำสืบให้เห็นว่าบุคคลที่มีความรู้ภาษาเยอรมันหรือบุคคลที่มีความรู้ทางด้านการให้คำแนะนำทางเทคนิคต่าง ๆ ทราบดีว่า คำว่า เป็นคำย่อในภาษาเยอรมันซึ่งหมายถึงสมาคมที่ให้ความช่วยเหลือทางด้านเทคนิค แม้คำว่า เป็นคำย่อซึ่งหมายถึงสมาคมที่ให้ความช่วยเหลือด้านเทคนิคก็ตาม แต่คำดังกล่าวก็ไม่เป็นคำที่ผู้ใช้บริการสามารถทราบได้ว่าเกี่ยวข้องกับบริการจำพวกที่ 35 และ 42 ตามที่โจทก์ขอจดทะเบียน คำว่า และ ที่โจทก์ขอจดทะเบียนจึงไม่ใช่คำหรือข้อความที่เล็งถึงลักษณะหรือคุณสมบัติของบริการโดยตรง เครื่องหมายบริการของโจทก์ทั้งสี่คำขอ จึงมีลักษณะบ่งเฉพาะตามมาตรา 6 และ มาตรา 7 ประกอบมาตรา 80 แห่ง พ.ร.บ.เครื่องหมายการค้า พ.ศ.2534 อันพึงรับจดทะเบียนได้

ย่อยาว

โจทก์ฟ้องขอให้พิพากษาว่า เครื่องหมายบริการ และ ตามคำขอเลขที่ 703847, 703848, 703850, และ 703851 มีลักษณะอันพึงรับจดทะเบียนได้ ให้เพิกถอนคำสั่งของนายทะเบียนเครื่องหมายการค้าที่ พณ 0704/15558 ลงวันที่ 23 มิถุนายน 2552, พณ 0704/14553 ลงวันที่ 15 มิถุนายน 2552, พณ 0704/14554 ลงวันที่ 15 มิถุนายน 2552 และ พณ 0704/15559 ลงวันที่ 23 มิถุนายน 2552 และเพิกถอนคำวินิจฉัยของคณะกรรมการเครื่องหมายการค้าที่ 233/2554, 234/2554, 235/2554 และ 236/2554 และให้จำเลยดำเนินการเกี่ยวกับคำขอจดทะเบียนเครื่องหมายบริการคำขอเลขที่ 703847, 703848, 703850 และ 703851 ของโจทก์ต่อไป
จำเลยให้การขอให้ยกฟ้อง
ศาลทรัพย์สินทางปัญญาและการค้าระหว่างประเทศกลางพิพากษาว่า เครื่องหมายบริการ และของโจทก์ ตามคำขอเลขที่ 703847, 703848, 703850 และ 703851 มีลักษณะบ่งเฉพาะอันพึงรับจดทะเบียนได้ ให้เพิกถอนคำสั่งของนายทะเบียนเครื่องหมายการค้าตามหนังสือที่ พณ 0704/15558 ลงวันที่ 23 มิถุนายน 2552, พณ 0704/14553 ลงวันที่ 15 มิถุนายน 2552, พณ 0704/14554 ลงวันที่ 15 มิถุนายน 2552 และ พณ 0704/15559 ลงวันที่ 23 มิถุนายน 2552 และคำวินิจฉัยอุทธรณ์ของคณะกรรมการเครื่องหมายการค้าที่ 233/2554, 234/2554, 235/2554 และ 236/2554 ให้จำเลยดำเนินการเกี่ยวกับคำขอจดทะเบียนเครื่องหมายบริการคำขอเลขที่ 703847, 703848, 703850 และ 703851 ของโจทก์ต่อไป ค่าฤชาธรรมเนียมให้เป็นพับ
จำเลยอุทธรณ์ต่อศาลฎีกา
ศาลฎีกาแผนกคดีทรัพย์สินทางปัญญาและการค้าระหว่างประเทศวินิจฉัยว่า ข้อเท็จจริงที่คู่ความมิได้โต้แย้งกันในชั้นนี้รับฟังเป็นยุติว่า โจทก์ยื่นคำขอจดทะเบียนเครื่องหมายบริการ และ รวม 4 คำขอตามคำขอเลขที่ 703847, 703848, 703850 และ 703851 เพื่อใช้กับบริการจำพวกที่ 35 รายการบริการ บริการให้คำแนะนำเชิงเศรษฐกิจ องค์กร และวิทยาศาสตร์ในด้านการป้องกันสิ่งแวดล้อม การป้องกันไฟไหม้ การป้องกันเสียง ฯลฯ และบริการจำพวกที่ 42 รายการบริการ บริการให้คำปรึกษาเชิงเทคนิค ประเมิน ทดสอบ และออกใบรับรองด้านสิ่งแวดล้อม การป้องกันไฟ การป้องกันเสียง ฯลฯ ตามสำเนาคำขอจดทะเบียน แต่นายทะเบียนเครื่องหมายการค้ามีคำสั่งไม่รับจดทะเบียนเครื่องหมายของโจทก์ทั้งสี่คำขอดังกล่าว เนื่องจากไม่มีลักษณะบ่งเฉพาะเพราะคำว่า TUV เป็นภาษาเยอรมันย่อมาจากคำว่า TECHNISCHER UBERWACHUNGS VEREIN คือสมาคมที่ให้ความช่วยเหลือทางด้านเทคนิค คำว่า NORD แปลว่าทิศเหนือ รวมกันคือความหมายได้ว่าสมาคมที่ให้ความช่วยเหลือทางด้านเทคนิคทางทิศเหนือ นับว่าเล็งถึงลักษณะหรือคุณสมบัติของบริการโดยตรงตามสำเนาคำสั่งของนายทะเบียนเครื่องหมายการค้า โจทก์อุทธรณ์คำสั่งดังกล่าวต่อคณะกรรมการเครื่องหมายการค้า คณะกรรมการเครื่องหมายการค้ามีคำวินิจฉัยยืนตามคำสั่งของนายทะเบียนเครื่องหมายการค้า
คดีมีปัญหาต้องวินิจฉัยตามอุทธรณ์ของจำเลยว่า เครื่องหมายบริการ และ เป็นเครื่องหมายบริการที่มีลักษณะบ่งเฉพาะอันพึงรับจดทะเบียนได้ตามกฎหมายหรือไม่ เห็นว่า โจทก์มีนางดารานีย์ ให้ถ้อยคำตามบันทึกถ้อยคำยืนยันข้อเท็จจริงหรือความเห็นว่า เครื่องหมายบริการ และเครื่องหมายบริการ มาจากส่วนหนึ่งของชื่อบริษัทโจทก์ซึ่งมีคำว่า แปลไม่ได้ ส่วนคำว่า NORD แปลว่าทิศเหนือ เมื่อนำคำทั้งสองมารวมกันแล้ว แปลไม่ได้ คำว่า จึงถือเป็นคำประดิษฐ์ขึ้นใหม่ที่มีลักษณะบ่งเฉพาะเครื่องหมายบริการ และเครื่องหมายบริการที่โจทก์ได้คิดประดิษฐ์ขึ้นเพื่อให้เป็นที่หมายและเกี่ยวข้องกับบริการของโจทก์ โดยไม่เป็นเครื่องหมายที่เล็งถึงลักษณะหรือคุณสมบัติของบริการของโจทก์โดยตรง ส่วนจำเลยมีนายวัชระ เปียแก้วนักวิชาการพาณิชย์ชำนาญการพิเศษ และนางสาวอรรถพร นิติกรชำนาญการของจำเลยให้ถ้อยคำตามบันทึกถ้อยคำยืนยันข้อเท็จจริงหรือความเห็นทำนองเดียวกันว่าคำว่า ตามที่หาความหมายในเว็บไซต์ www.Onelook.com เป็นคำย่อในภาษาเยอรมันจากคำว่า TECHNICHER UBERWACHUNGS VEREIN ซึ่งแปลเป็นภาษาไทยได้ว่า สมาคมที่ให้ความช่วยเหลือทางด้านเทคนิค ส่วนคำว่า Nord ในพจนานุกรม Oxford Colour German Dictionary Plus แปลว่า ทิศเหนือ เมื่อนำทั้งสองคำมารวมกันแปลได้ความว่าสมาคมที่ให้ความช่วยเหลือทางด้านเทคนิคทางทิศเหนือ เมื่อนำมาขอจดทะเบียนเพื่อใช้กับบริการจำพวกที่ 35 และ 42 นับเป็นคำที่เล็งถึงลักษณะของบริการโดยตรง จึงไม่มีลักษณะบ่งเฉพาะตามมาตรา 7 วรรคสอง (2) แห่งพระราชบัญญัติเครื่องหมายการค้า พ.ศ.2534 นายทะเบียนเครื่องหมายการค้าจึงปฏิเสธไม่รับจดทะเบียนเครื่องหมายบริการตามคำขอของโจทก์ทั้ง 4 คำขอ ซึ่งเมื่อทางนำสืบของโจทก์และจำเลยรับกันว่า คำอักษรโรมันที่มีปัญหาในการรับจดทะเบียนเครื่องหมายบริการตามคำขอของโจทก์ที่สี่คำขอนั้นมีเพียงคำว่า หรือ คำว่า โดยโจทก์นำสืบว่าคำดังกล่าวมาจากอักษรโรมันคำว่า ซึ่งเป็นชื่อของโจทก์โดยมีเอกสารแสดงความเป็นมาของบริษัทโจทก์ มาแสดงสนับสนุน ส่วนจำเลยนำสืบว่า คำว่า ในภาษาเยอรมันเป็นคำย่อมาจากคำว่า TECHNICHER UBERWACHUNGS VEREIN แปลได้ว่าสมาคมที่ให้ความช่วยเหลือทางด้านเทคนิค โดยมีเพียงเอกสาร ที่พิมพ์จากเว็บไซต์ชื่อ www.Onelook.com ฉบับเดียวมาแสดงต่อศาลเท่านั้น เมื่อไม่ปรากฏจากทางนำสืบของจำเลยว่ามีแหล่งข้อมูลอื่นที่ให้ความหมายคำว่า ว่าเป็นคำย่อในภาษาเยอรมันซึ่งหมายถึงสมาคมที่ให้ความช่วยเหลือทางด้านเทคนิคเช่นเดียวกับที่ปรากฏในเอกสารด้วยหรือไม่ ทั้งยังปรากฏในเอกสารดังกล่าวด้วยว่าคำว่า ซึ่งเป็นคำย่อยังมีความหมายอีกหลายความหมาย เช่นหมายถึง Traditional Unionist Voice Northern irish political party in favour Of Union with Great Britain หรือ Technishche Universittat Wien (Vienna University of Technology) เมื่อจำเลยไม่ได้นำสืบให้เห็นว่าบุคคลที่มีความรู้ภาษาเยอรมันหรือบุคคลที่มีความรู้ทางด้านการให้คำแนะนำทางเทคนิคด้านต่าง ๆ ทราบดีว่าคำว่า เป็นคำย่อในภาษาเยอรมันซึ่งหมายถึงสมาคมที่ให้ความช่วยเหลือทางด้านเทคนิคตามความหมายในเอกสาร พยานหลักฐานที่จำเลยนำสืบมาจึงยังไม่มีน้ำหนักให้รับฟังได้ว่า คำว่า เป็นคำย่อในภาษาเยอรมันที่มีความหมายทั่วไปซึ่งเข้าใจกันได้ว่าหมายถึงสมาคมที่ให้ความช่วยเหลือทางด้านเทคนิค นอกจากนี้หากจะรับฟังว่าคำดังกล่าวหมายถึงสมาคมที่ให้ความช่วยเหลือทางด้านเทคนิคจริง คำดังกล่าวก็เป็นเพียงคำย่อในภาษาเยอรมัน ซึ่งเมื่อพิจารณาคำแต่ละคำตามที่โจทก์นำสืบมาว่า อักษร T ย่อมาจากคำว่า TECHNISCHER ในภาษาเยอรมันที่แปลเป็นภาษาไทยว่า เทคนิค ซึ่งหมายถึง ศิลปะฝีมือ หลักวิชาหรือความสามารถ ดังนั้นแม้สาธารณชนอาจเข้าใจว่าอักษร T ย่อมาจาก TECHNISHER ในภาษาเยอรมัน แต่หากไม่มีคำอื่นมาช่วยขยายความด้วยแล้วก็ยากที่สาธารณชนทั่วไปจะเข้าใจได้ว่าโจทก์ให้บริการให้คำแนะนำและให้คำปรึกษาเชิงเทคนิคด้านใด ดังนั้นแม้คำว่า เป็นคำย่อซึ่งหมายถึงสมาคมที่ให้ความช่วยเหลือทางด้านเทคนิคก็ตาม แต่คำดังกล่าวก็ไม่เป็นคำที่ผู้ใช้บริการสามารถทราบได้ว่าเกี่ยวข้องกับบริการตามที่โจทก์ขอจดทะเบียนเครื่องหมายบริการจำพวกที่ 35 ซึ่งเป็นบริการให้คำแนะนำเชิงเศรษฐกิจ องค์กร และวิทยาศาสตร์ในด้านการป้องกันสิ่งแวดล้อม การป้องกันไฟไหม้ การป้องกันเสียง ฯลฯ และบริการจำพวกที่ 42 ซึ่งเป็นบริการให้คำปรึกษาเชิงเทคนิค ประเมิน ทดสอบ และออกใบรับรองด้านสิ่งแวดล้อม การป้องกันไฟการป้องกันเสียง ฯลฯ ตามคำขอจดทะเบียน คำว่า และที่โจทก์ขอจดทะเบียนจึงไม่ใช่เป็นคำหรือข้อความที่เล็งถึงลักษณะหรือคุณสมบัติของบริการโดยตรงดังที่จำเลยอ้างเป็นเหตุไม่รับจดทะเบียน เครื่องหมายบริการของโจทก์ตามคำขอเลขที่ 703847, 703848, 703850 และ 703851 จึงมีลักษณะบ่งเฉพาะตามมาตรา 6 และมาตรา 7 ประกอบมาตรา 80 แห่งพระราชบัญญัติเครื่องหมายการค้า พ.ศ.2534 อันพึงรับจดทะเบียนได้ อุทธรณ์ของจำเลยข้อนี้ฟังไม่ขึ้น กรณีไม่มีเหตุต้องวินิจฉัยอุทธรณ์ข้ออื่นของจำเลยอีก เนื่องจากไม่ทำให้ผลคดีเปลี่ยนแปลง ที่ศาลทรัพย์สินทางปัญญาและการค้าระหว่างประเทศกลางพิพากษาให้เพิกถอนคำสั่งของนายทะเบียนเครื่องหมายการค้าและคำวินิจฉัยของคณะกรรมการเครื่องหมายการค้า และให้จำเลยดำเนินการเกี่ยวกับคำขอจดทะเบียนเครื่องหมายบริการของโจทก์ทั้งสี่คำขอต่อไปนั้นต้องด้วยความเห็นของศาลฎีกาแผนกคดีทรัพย์สินทางปัญญาและการค้าระหว่างประเทศ
พิพากษายืน ค่าฤชาธรรมเนียมชั้นอุทธรณ์ให้เป็นพับ

Share